Vi fortsätter

Publicerat: 6 september, 2013 i bok till film, bokbabbel

på temat bok blir film och idag funderar jag lite på VARFÖR det blir så fel emellanåt.

9789146211242_200_allt-for-min-systerJag läste Allt för min syster för ett antal år sen och den boken var hyfsad, var rätt bra även om jag satt och var arg många gånger. Man förstod lillasysterns frustration när hon får reda på att hon föddes för att förse sin storasyster med de reservdelar hon behövde.

När jag sen såg filmen som gjorts av boken så tyckte jag att den var väl okej, ingen höjdarfilm, men helt klart sevärd. När sen slutet kom blev jag rent sagt förbannad. I boken dog den friska systern i en bilolycka så föräldrarna fick äntligen de reservdelar de behövde till den äldre systern, men i filmen så dog den sjuka systern! Hur tänkte de nu!?!?! Är det så att filmskaparna inte vågar låta en frisk flicka dö för att rädda en väldigt sjuk flicka? Jag blev väldigt, väldigt irriterad över slutet så från att ha varit en 3 i början så skulle jag ge filmen ett fett – när den var slut. Varför valde de det slutet?

 

9789100120078_200_i-denna-stilla-natt_pocketAndra böcker där det blivit väldigt, väldigt fel när det blivit film/serie är Mari Jungstedts böcker. Jag gillar verkligen hennes böcker, de är otroligt bra och välskrivna, de är de. MEN så går de och blir filmer, eller om det var en serie på fyran. Jag var väldigt förväntansfull när jag skulle se det första gången, jag ville ju verkligen se alla dessa karaktärer på tv. När jag sen såg det så blev det en rejäl besvikelse, det blev en stor besvikelse. Det är en tysk produktion och det har jag inget emot, det jag irriterar mig på är den hemska dubbningen av alla de tyska skådespelarna.  De tyska skådespelarna var dubbade till svenska varför?!?!? Varför inte bara låta de prata tyska, det blev bara så löjligt och fjantigt genom att dubba. Det görs ju aldrig med amerikanska filmer! Detta blev bara fjant och väldigt tramsigt. Hade de behållit orginalrösterna hade det varit betydligt bättre för inte spelar det någon roll om det pratas både svenska och tyska i en film.

9789113048543_200_pappas-lilla-flicka_pocketSen så gillar jag ju både böckerna och filmerna om och med Kommissarie Lynley, har läst väldigt, väldigt många av Elizatbeth Georges böcker om honom, men jag blev så förvånad över att kommissarien är väldigt, väldigt blond! Jo men tjena, i filmerna är han väldigt mörk! Varför!?!?  Sen är hans kollega inte heller riktigt rätt i filmerna.

Kanske är jag väldigt kritisk, men jag tycker att det är de där små detaljerna som gör allt, om filmen blir bra eller ej. Att ta ihjäl fel syster är ju inte ett så litet fel, även om det i boken är den friska systern som dör så tycker jag det är helt fel och löjligt att ta död på fel syster i filmen. Att göra en blond man mörkhårig i filmen blir också så fel, varför kunde han inte få vara blond i filmerna också?

Annonser

Kommentera

Fyll i dina uppgifter nedan eller klicka på en ikon för att logga in:

WordPress.com Logo

Du kommenterar med ditt WordPress.com-konto. Logga ut / Ändra )

Twitter-bild

Du kommenterar med ditt Twitter-konto. Logga ut / Ändra )

Facebook-foto

Du kommenterar med ditt Facebook-konto. Logga ut / Ändra )

Google+ photo

Du kommenterar med ditt Google+-konto. Logga ut / Ändra )

Ansluter till %s